Centrum językowe i biuro tłumaczeń, Dom wydawniczy, Europa Środkowo-Wschodnia, Książki, Międzynarodowe centrum dziennikarskie i PR, Turystyka

Magazyn Limburg Onderneemt o Polskim słownictwie biznesowym dla Holendrów

Magazyn Limburg Onderneemt o Polskim słownictwie biznesowym dla Holendrów

Magazyn  dla przedsiębiorców Limburg Onderneemt  napisał bardzo pozytywną recenzję naszej książki: Polskie słownictwo biznesowe dla Holendrów. ( tytuł oryginału: Zakelijk Pools voor Nederlanders )

Zakelijk Pools voor Nederlanders, Thematische Woordenschat, książka język polski dla businesu, słownik tematyczny to książka  dla każdego, kto ma kontakt z językiem polskim i niderlandzkim. Oferuje ona szerokie pola tematyczne niezbędne w poprawnej komunikacji i jest unikalną pozycją na rynku holenderskim.

Może być przydatna zarówno w pracy jak i na gruncie prytwanym, do nauki języka na kursie jak i samodzielnej nauki. Książka ta składa się z pól tematycznych, takich jak zawody, dni, wyrażenia czasu, terminologii niezbędnej przy rozmowach kwalifikacyjnych czy szukaniu pracy jak również z przykładów kontraktów i ogłoszeń o pracę. Dodatkowo można tu znaleźć rozmaite ćwiczenia z odpowiedziami.

Książka język polski dla businesu, słownik tematyczny składa się z 18 części. W pierwszej części znajduje się podstawowa informacja na temat języka polskiego i alfabetu polskiego. Części 12-16 zawierają praktyczne słownictwo między innymi na następujące tematy: ubieganie się o pracę i zarobki. W każdej części słownictwo jest użyte w specyficznym dla siebie kontekście. Części 17 i 18 są przeznaczone do samodzielnej nauki albo jako praca domowa.

Istotnym elementem tej pozycji są przykłady kontraktów i ogłoszeń o pracę. Tu można znaleźć przerabiane wcześniej słownictwo w rozmaitych kontekstach. W książce wyjaśnione są również rozmaite terminy dotyczące pracy w Królestwie Niderlandów.

Zakelijk Pools voor Nederlanders, Thematische Woordenschat, język polski dla businesu, słownik tematyczny jest napisany przez Beatę Bruggeman-Sękowską. Beata Bruggeman-Sękowska jest nauczycielem akademickim, tłumaczem przysięgłym z następujących języków: polski, niderlandzki i angielski oraz dziennikarzem mieszkającym w Holandii. Ma ponad 15 lat doświadczenia jako lingwistka, zarówno na polskich jak i niderlandzkich uczelniach. W 2004 roku założyła ona Communications-Unlimited, świadczące usługi w zakresie lingwistyki i dziennikarstwa.

Zakelijk Pools voor Nederlanders Limburg Onderneemt

Zakelijk Pools cover

Leave a Reply