Centrum językowe i biuro tłumaczeń, Dom wydawniczy, Europa Środkowo-Wschodnia, Książki, Międzynarodowe centrum dziennikarskie i PR

Książki zrodzone z konieczności

Wszystkie siedem książek napisanych przez Beatę Bruggeman- Sękowską-międzynarodową dziennikarkę, tłumaczkę przysięgłą, wykładowcę zostały zrodzone z konieczności. Postanowiła ona napisać książki językowe aby pomagać cudzoziemcom świadomie współistnieć w społeczeństwie.

Beata Bruggeman- Sękowska mówi w wywiadzie dla gazety Popolsku: ” Pamiętam, że kiedy po raz pierwszy rodziłam dziecko w holenderskim szpitalu, komunikacja była utrudniona ze względu na emocje które towarzyszą takiej chwili. To doświadczenie skłoniło mnie do napisania książki o profilu medycznym, by pomóc innym matkom. Tak oto powstała książka “Medisch Pools, Medisch Nederlands ( Polsko-Niderlandzka terminologia medyczna ).”

Dotychczas napisała ona siedem książek, wiele artykułów o Polsce i Holandii, które mają na celu zbliżenie ludzi, mają pomóc im poczuć się wolnymi. Promuje ona Polskę, Europę Środkowo-Wschodnią i Holandię na arenie międzynarodowej ponieważ twierdzi, że jedynie poprzez poznawanie języków obcych i kultur możemy nauczyć się szacunku do innych.

Beata Bruggeman- Sękowska była wychowana dualistycznie w komunistycznej Polsce, gdzie miała lekcje propagandy w szkole a prawdziwa nauka miała miejsce w domu, gdzie rodzice uczyli ją jak świat faktycznie wygląda. Od tego momentu zafascynowawała się interkulturalną komunikacją, polityką, językami, kulturą i psychologią, które to dziedziny dawały jej poczucie wolności. Chciała się dowiedzieć jak powstaje, dlaczego istnieje i jakie są mechanizmy systemu totalitarnego.

Ukończyła ona wydział anglistyki na Uniwersytecie Warszawskim, gdzie studiowała między innymi: kulturę, literaturę, historię, kulturę masową, zagadnienia etniczne i polityczne, gender studies, filozofię i psycholgię. Jej specjalizacją była kultura amerykańska jak również metodyka i tłumaczenia. Ukończyła również pomagisterskie studia dziennikarskie zorganizowane przez Uniwersytet Warszawski i L’Ecole Superiere de Journalisme de Lille, przy współpracy College of Europe. Uzyskała tam ‘Diplôme en Journalisme Européen’.

W międzyczasie system komunistyczny upadł, jej rodzice założyli pierwszą w Polsce klinikę medyczną o nazwie Vita-Glob http://www.vita-glob.com.pl a jej ojcu zaproponowano objęcie teki ministra zdrowia w polskim rządzie. Rozpoczęła pracę na Uniwersytecie Warszawskim jako wykładowca, w klinice jako specjalista ds. wizerunku marki i PR oraz jako dziennikarka w Telewizji Polskiej. Potem spotkała miłość swojego życia… z Holandii.

Kiedy przyjechała do Holandii uświadomiła sobie, że może zastosować wszystko, czego nauczyła się wcześniej by pomóc innym. Założyła Communications-Unlimited: multidyscyplinarną, międzynarodową firmę w skład której wchodzą:

  • Dom Wydawniczy
  • Centrum: Europa Środkowa i Wschodnia
  • Międzynarodowe Centrum Dziennikarskie i PR
  • Centrum językowe i biuro tłumaczeń
  • Centrum: biznes i turystyka

 

Jej firma cieszy się wparciem rady doradczej składającej się ze znanych i szanowanych przedstawicieli świata polityki, biznesu i kultury.

 

Jej książki to:

  • Zakelijk Pools voor Nederlanders, Thematische Woordenschat ( ISBN: 9789079532018 : Polskie słownictwo biznesowe dla Holendrów)
  • Medisch Pools, Medisch Netherlands ( ISBN/EAN: 9789079532025 : Polsko-Niderlandzka terminologia medyczna)
  • Zakelijk Russisch, Zakelijk Netherlands ( ISBN/EAN : 9789079532032 : Rosyjsko-Niderlandzkie słownictwo biznesowe)
  • Zakelijk Roemeens, Zakelijk Netherlands ( ISBN/EAN : 9789079532049 : Rumuńsko-Niderlandzkie słownictwo biznesowe)
  • Zakelijk Pools, Zakelijk Netherlands, thematische woordenschat voor iedereen ( ISBN/EAN : 9789079532001 : Polsko-Niderlandzkie słownictwo biznesowe) : ponad 200 stron: nowa edycja.
  • Medisch Russisch, Medisch Nederlands ( ISBN/EAN: 9789079532056, Rosyjsko-Niderlandzka terminologia medyczna)
  • Facility Management en Bouwkunde. Engelse en Nederlandse terminologie. (ISBN/EAN: 9789079532063, Angielsko-niderlandzka terminologia z zakresu Facility Management i Budownictwa)

 

Źródła:

 

  • Magazyn Zuyd University: O totalitarnym systemie, pasji do interkulturalnej komunikacji i polityki:

https://pl.communications-unlimited.nl/passion-for-intercultural-communication/

  • Musimy spojrzeć na drugiego człowieka bez zaprogramowanej wcześniej wizji. Gazeta Popolsku rozmawia z Beatą Bruggeman-Sękowską

https://pl.communications-unlimited.nl/musimy-spojrzec-na-drugiego-czlowieka-bez-zaprogramowanej-wczesniej-wizji/

  • Magazyn Meander o polsko-niderlandzkiej terminologii medycznej:

https://pl.communications-unlimited.nl/magazyn-meander-o-polsko-niderlandzkiej-terminologii-medycznej/

  • Rabobank przeprowadza wywiad z Beatą Bruggeman-Sękowska:

https://pl.communications-unlimited.nl/rabobank-przeprowadza-wywiad-z-beata-bruggeman-sekowska-rozumienie-innych-kultur-wzbogaca-begrip-van-cultuur-maakt-rijk/

  • Dziennik Polski: Bycie Polką jest moją siłą:

https://pl.communications-unlimited.nl/dziennik-polski-bycie-polka-jest-moja-sila/

  • Wereldjournalisten o książce Polsko-Niderlandzka Terminologia Medyczna:

https://pl.communications-unlimited.nl/wereldjournalisten-o-ksiazce-slownictwo-medyczne-polskie-i-niderlandzkie/

Zdjęcia: Communications-Unlimited, Klaus Tummers.

Facebook: https://www.facebook.com/journalismlanguagesinternationalization

 

IMG_1988

Dziennik Polski

Rabobank

Zakelijk Pools voor Nederlanders Limburg Onderneemt

 

Leave a Reply